Cajun Adventure, Post-Hurricane Rita
(continued)
Sister Ancilla introduced Dolores to Anna and me. It was 9:00 am, we had our work gloves and goggles, and we were ready to work. But this day would provide our second lesson in Southern time. It clearly wasn’t time to work. Dolores fairly bubbled with stories flowing in what I came to recognize as a thick Cajun country accent. Her drawn-out vowels screamed “South” and her consonants screamed “French.”
gail grenier sweet photo |
Anna and Dolores, New Iberia. |
For instance, Dolores gestured to her back yard and said, “Da brush is real tick ovah dere.”
French speakers, like most Europeans except Spaniards, have a hard time saying “th.” And Dolores was a French speaker – Cajun French, which is a different from the Parisian French I learned in school. Cajun French has a rolled “r” like we hear in Spanish or Italian, instead of the guttural “r” associated with the classic French of, say, Pepe le Peuw singing “Every little breeze whispers Louise.”
Dolores used the term “French,” not “Cajun,” like most country Cajuns I’ve met through years of going to Cajun dancing and cooking workshops. When Anna and I told her we liked the Lafayette dance halls, Dolores said, “Dose Frenchies really know how to shake a leg.”
Talking with Dolores, we learned that she’s one year older than I am (she’s 56), and that she and Huey (her “little husband,” as she said) have been married 38 years. She told us Huey is a tugboat captain who has trouble getting work because of his heart problems and employers’ fear of medical bills. We learned about their children and grandchildren and about James, a nephew they adopted when he was a baby. Now in his mid-20s, James had a high fever when he was about five and ever since has been unable to walk or eat on his own. Because of his scoliosis, he can’t spend much time in a wheelchair. He lies in bed most of the time and uses a ventilator.
